| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
辰龙关 |
Chenglong Pass
|
| |
|
| |
|
| 一径登危独惘然, |
Ein Pfad führt in steile Höhen hinauf, einsam und verlassen |
| 重关寂寂锁寒烟。 |
Der stark befestigte Pass schließt still den Winternebel ein |
| 遗民老剩头闲雪, |
Die Überlebenden von damals sind alt mit schneeweißem Haar |
| 战地秋闲郭外田。 |
Das Schlachtfeld auf dem Acker vor dem Stadtwall ist leer im Herbst |
| 闻道万人随匹马, |
Ich hörte, zehntausend Männer seien seinem Pferd gefolgt |
| 曾经六月堕飞鸢。 |
Und im sechsten Monat seien damals Falken vom Himmel geflogen |
| 残碑洒尽诸军泪, |
Auf dem zerstörten Gedenkstein sind die Tränen aller Soldaten getrocknet |
| 苔蚀尘封四十年。 |
Moosbewachsen, verwittert und mit Staub bedeckt seit vierzig Jahren |